BORIS VIAN „Aš ateisiu nusispjauti ant jūsų kapų”

Atkeršyti — daug svarbiau, ir tai padaryti reikia pačiu žiauriausiu būdu.

„Aš ateisiu nusispjauti ant jūsų kapų” – lemtingas prancūzui Borisui Vianui kūrinys. Gi būtent per pagal šią knygą pastatyto filmo išankstinę peržiūrą sustojo jauna prancūzo širdis. Bet nereikėjo rašytojo mirties, kad Vernono Sullivano slapyvardžiu parašytas kūrinys užsitarnautų tam tikrą populiarumą.

„Aš ateisiu nusispjauti ant jūsų kapų” pats Vianas nelaikė literatūriniu šedevru. Šis tekstas nepulsuoja rašytojui būdingu eksperimentiniu siurrealizmu, o skleidžia noir’inę atmosferą ir alsuoja amerikietiška kietojo detektyvo stilistika. Matyt, ne atsitiktinai Vianas vėliau ėmėsi versti Raymondo Chandlerio detektyvus, kuris, greičiausiai, tam tikros įtakos prancūzo kūrybai tikrai turėjo.

Romanas nėra standartinis detektyvas. Tai labiau savotiška keršto istorija. Rasistinio keršto. Būtent ši tematika, kaip skelbia kai kurie šaltiniai, leido kūriniui išpopuliarėti, nes viena Prancūzijos organizacija padavė Vianą į teismą už visuomenės kiršinimą. Teisminis procesas išjudino ne tik Amerikai ir Prancūzijai aktualią rasizmo temą, bet ir Viano (kuris buvo laikomas kūrinio vertėju) knygos pardavimus.

Romano veiksmas vyksta Amerikoje. Baltaodžiai žiauriai nulinčiuoja negrą, kuris išdrįso mergintis baltajai moteriai. Tačiau linčiuotojai nežino, kad ant šakos patemptas juodasis turi brolį – metisą, Li Andersoną, kurio odos spalvos ir veido bruožai labiau būdingi baltajai rasei. Nežino ir to, kad Li sukinėjasi netoliese ir brandina negailestingą kerštą.

Atpildo už nuodėmes priežastys ir atpildo pobūdis skaitytojui atskleidžiami ne iš karto. Iš pradžių romanas lyg seka Fitzgeraldo mėgtais „džiaziniais” vakarėliais, kuriuose daugiau alkoholio, ištvirkavimų, kitokių linksmybių, nei prasmės, tačiau palaipsniui Viano pasakojimo atmosfera tirštėja, ir imi suvokti, kad tose linksmybėse slypi negailestingų užmačių tinklas, kurį užmetė ir lėtai traukia Li Andersonas…

Visų Li plano niuansų atskleisti nesinori, nes atimčiau nemažą dalį skaitymo malonumo ir neliktų intrigos, tačiau plonytė, vos kelių valandų pareikalaujanti knygutė prikausto iki paskutiniojo puslapio ir net užvertus knygą dar lieka gulėti galvoje, kaip sunkus slegiantis akmuo.

Deja, reikia apgailestauti, kad romanas nevykusiai verstas iš rusų kalbos ir lietuviškasis tekstas skamba tragiškai nepatraukliai ir primityviai – o Vianas tikrai nebuvo literatūrinis prasčiokas – bet net prastas vertimas neužmuša pačios istorijos talentingumo. Tikėtina, kad būtent nekokybiškas vertimas yra esminė priežastis, kodėl šis kūrinys mūsuose taip prastai vertinamas ir dažnai lieka nesuprastas – ogi tikrai  jame yra daug daugiau nei betikslis krušimasis ir besaikis gėrimas.

—–

Informacija apie knygą: romanas, iš rusų kalbos vertė Nijolė Storyk, leidėjas: Lietuvos rytas, metai: 2006,- 90 psl., ISBN: 9788498196702

fb-share-icon

2 komentarai apie “BORIS VIAN „Aš ateisiu nusispjauti ant jūsų kapų”

  1. Aš „LR” jau sakiau, kad jų vertėjai ch-jovi…

    1. „LR” nieko nevertė. Visa „LR” knygų kolekcija buvo seniau išverstų ir skirtingų leidyklų išleistų knygų pakartojimas.

Komentuoti: Ovidijus R. Atšaukti atsakymą

El. pašto adresas nebus skelbiamas. Būtini laukeliai pažymėti *

Brukalų kiekiui sumažinti šis tinklalapis naudoja Akismet. Sužinokite, kaip apdorojami Jūsų komentarų duomenys.